Remark

Язык, на котором мы говорим, влияет на наше восприятие времени

Билингвы более гибки в восприятии времениБилингвы более гибки в восприятии времени

Язык, на котором мы говорим, влияет на наше восприятие времени

Явление билингвизма (когда человек одинаково хорошо владеет двумя языками) давно интересует учёных. В частности, им интересно, как такие люди мыслят и воспринимают информацию, какие имеют отличия с точки рения психологии и социологии.

Ранее было доказано, что билингвы обладают лучшей памятью и легче решают проблемы. Новое исследование, проведённое специалистами из Ланкастерского и Стокгольмского университетов, показало, что билингвизм также влияет на восприятие времени: носители двух языков имеют две различных модели восприятия времени.

Профессор Панос Атанасопулос (Panos Athanasopoulos) и профессор Эмануэль Билунд (Emanuel Bylund) обнаружили, что люди, которые говорят на двух языках свободно, думают о времени по-разному в зависимости от языкового контекста, в котором они оценивают продолжительность событий. Это первое свидетельство когнитивной гибкости у людей, которые говорят на двух языках.

Билингвы быстро и часто переходят с одного языка на другой, иногда это происходит бессознательно. Такое явление называется переключением кодов. Однако разные языки подразумевают и различные мировоззрения, способ организации пространства и так далее. Яркий пример: говоря на шведском или английском языке, человека обозначает продолжительность событий, ссылаясь на физические расстояния – («короткий», «долгий»). А вот в греческом или испанском языке то же самое обозначение будет ссылаться на физические величины, то есть объём («небольшой», «большой»).

В исследовании приняли участие билингвы, говорящие на испанском и шведском языках, а также монолингвы, говорящие на каком-то одном из этих языков. Им показывали на экране различные видео – на них слева направо удлинялась линия, либо снизу вверх заполнялся сосуд. После просмотра добровольцев попросили назвать длину линии либо объём сосуда, а также оценить временной промежуток, которое продолжалось действие.

Учёные оценили ответы участников, и оказалось, что испанцы более точно определяли время, которое удлинялась линия, а шведы – время, которое ушло на заполнение сосуда. Вероятно, это связано с тем, что испаноговорящим людям сложнее оценивать одновременно объем и время, а шведам, соответственно, — длину и время.

Тем временем билингвы в тех же тестах гибко использовали оба способа обозначения длительности события в зависимости от языкового контекста. Точность их ответов не зависела от видео на экране, что, вероятно, связано с тем, что билингвы владеют одинаково хорошо обеими моделями восприятия времени и могут «переключать» их так же легко, как переходить с одного языка на другой.

«Изучая новый язык, вы внезапно настраиваетесь на восприятие измерений, о которых не знали раньше. Тот факт, что билингвы легко ориентируются между этими различными способами оценки, в очередной раз доказывает, что язык влияет на наши основные чувства, включая эмоции и зрительное восприятие. И теперь, как оказалось, чувство времени,» – заключает профессор Атанасопулос.

По его словам, очевидно, что билингвы – более гибкие мыслители, и есть основания предполагать, что, благодаря постоянному «умственному переключению» между различными языками, человек способен натренировать свои умственные способности и легче адаптироваться к любой работе в условиях многозадачности.

Научная статья по итогам исследования опубликована в издании Journal of Experimental Psychology.

Комментарии

Нет комментариев к данной статье.

Комментарии

Поля обозначенные как * требуются обязательно. Перед постингом всегда делайте просмотр своего комментария.